통합검색 키워드로 검색하세요.
최종 수정일 : 2024-01-15 16:29

사이버한국외대 우수강의 교과목을 소개합니다.
의료중국어회화I
  • 담당교수 : 김진아 교수
  • 학부 : 중국어학부
교과목 소개

본 과목은 의료회화중국어 1에 이어 의료회화 중국어를 학습하는 내용으로 중증환자들이 의료 치료를 목적으로 한국병원에 찾아와 치료 받는 컨셉으로 건강검진에서부터 시작하여 입원 퇴원과 그리고 가장 많이 걸리는 질병 위주로 내용을 구성하였다. 우선 각 주제별로 간단한 기본 의료 상식에 대한 개괄적인 내용을 모두의 내용으로 시작하여 가장 핵심적인 내용을 중심으로 전개하며, 수술 후의 주의사항, 그리고 내용을 파악하고 반복학습 할 수 있는 모듈로 구성하였다. 뿐만 아니라, 듣기와 표현하기에 중점을 두었고, 배운 전문용어를 중심으로 실제 대화를 할 수 있는 의사와 환자와의 상담을 설정하였고, 문제풀이를 통해 배운 내용을 점검할 수 있도록 하였다.

집필진 소개
학력 사항
  • 한국외대 중국어과 졸업(문학사)
  • 한국외대 통역대학원 한중과 졸업(문학석사)
  • 中國上海復旦大學 中國語言文學硏究所 졸업(문학박사)
경력 사항
    강의경력
  • 1998. 9 - 12 한국외국어대학교 국제지역대학원 중국학과 강사
  • 1999. 3 - 한국외국어대학교 통역번역대학원 한중과 전임강사로 임용
  • 2004. 3 - 현재 한국외국어대학교 통역번역대학원 한중과 부교수
  • 통역경력
  • 1983. 5 - 중국 민항기 납치사건 납치범 통역 / 안기부 한⇔중
  • 1983.11 - RCY국제전자쇼 통역 / KOTRA 한⇔중
  • 1984. 4 - 제8회 아시아 수영선수권대회 임원단 통역 / 대한수영연맹 한⇔중
  • 1985. 5 - 세계배구연맹 회장단 통역 / 한국배구연맹 한⇔중
  • 1985. 9 - 제33회 세계양국선수권대회 임원단 통역 / 한국양궁협회 한⇔중
  • 1986. 9 - 아시안게임 사격대회 기자단 통역 / 대한사격협회 한⇔중
  • 1987. 4 - 제2회 서울국제마라톤대회 기자단 통역 / 대한육상연맹 한⇔중
  • 1992. 8 - 한.중수교 위성중계 동시통역 / KBS 한⇔중
  • 2000. 5 - 한중일 동굴학회 동시통역 한⇔중
  • 2001.10 - 동양의학 학술대회 동시통역 한⇔중
  • 2002. 5 - 한중 환경회의 동시통역 한⇔중
  • 2003. 5 - 한중일 애니메이션 협력회의 동시통역 한⇔중
  • 2003. 9 - 한중경제포럼 동시통역 / 한국경제정책연구회(KIEP) 한⇔중
  • 2005.02.24 아시아문화심포지엄 동시통역 한⇔중
  • 2005.05.24 세계정부혁신 포럼 동시통역 한⇔중
  • 2005.09.14 한중일 장애인 고용정책 심포지움 한⇔중
  • 2007.09.14 중국장강대학교 MBA수강생 대상 회사소개 동시통역 한⇔중
  • 2007.11.16 한국 수산회 한중일 심포지엄 통역 한⇔중
  • 2008.02.25 제17대 대한민국 대통령 취임식 한중 동시통역 한⇔중
  • 2008.06.03 창원시청도시환경에 대한 국제심포지엄동시통역 한⇔중
  • 2008.10.11 부천세계무형문화엑스포조직 한국의 무형문화유산동시통역 한⇔중
  • 2008.11.12 한국수산회 수산물무역 관련동시통역 한⇔중
  • 2008.12.11 전남발전연구원 관광 & 투자관련 동시통역 한⇔중
  • 2009.10.23 세계발효마을연대회의 동시통역 한⇔중
  • 2009.09.04 원격교육관련학술세미나 동시통역 한⇔중
  • 2009.06.02 재난관리관련동시통역 소방방재청 동시통역 한⇔중
  • 2009.05.08 한중문화예술분야 전문가 토론회 동시통역 한⇔중
  • 2010년 5월 중국총리 원자바오 한국방문 순차통역
  • 2011년 4월 중국금융 QFII설명회 동시통역
  • 2012년 6월~2012년 10월 여수 엑스포 중국어 번역 감수위원
  • 2012년 2월 옥션 미술 경매시장 미술품 번역(40여 개 작품과 작가들의 작품세계 번역)
  • 2013년 2월 대법원 가족등록법 한중 번역
  • 2013년 3월 법체처 외국인 출입국 관리법 등 법령 감수
  • 2013년 2월 25일 제18대 대한민국 대통령 취임식 한중 동시통역
  • 2014년 1월 특허청 번역감수
  • 2014년 8월25일~9월5일 두산 인프라코아 중국현지 동시통역 한⇔중
  • 2015년 9월5일~9월8일 두산 인프라코아 중국현지 동시통역 한⇔중
  • 2015년 3월 : 대통령 중국방문 문체부 홈페이지 대통령 일대기 번역 한->중
  • 2016년4월19일: 충남도의회 동북아 의장포럼 안내책자 나라별 언어 번역
  • 2017년 4월 29일: 4/29 삼강통산 동시통역 한중
논문
  • 『통역의 원리 및 방법』한국외국어대학교 통역번역대학원/1991.2 (한국어)
  • 『互向動詞及其構成的句式』(互向動詞 및 그에 따른 句文型式)중국상해 복단대학 중국어학연구소/1998 (중국어)
  • <現代漢語語法三平面理論>,『中國硏究』(韓國外大 中國硏究所),第21卷(1998.6)
  • <論句子語義結構中的語義成分經事和感事> (烟台:師範大學),(1998.3期).(2인공저, P45 ~ P51)
  • <漢.韓語互向動詞的對比考察>,『中國學硏究』,(北京:中國書籍出版社),(1998.12)
  • <互向動詞初探>,『中國硏究』 (韓國外大 中國硏究所),第22卷,(1998.12)
  • <病句로 본 現代漢語虛詞의 重要性> 외대통역번역연구소 논문집3집, 2000.3
  • <互向動詞基幹結構形式 ‘N1 + (和)N2 + V +(O)‘中的 ”和“>,世界漢語敎 學 學術雜誌 6集, 2000년 (중국어)
  • <韓國學生學習漢語關聯詞的難點> 중국학연구 논문집19집 (2001.3)
  • <漢.韓語量詞比較硏究> 世界漢語敎學硏究 2002년 제3집 출간
  • <互向動詞“了,着,過”時制硏究> 중국연구 (한국외대 중국연구소),제24권 (2001.3)
  • <한국어 중국어 문장부호 비교연구> 외대통역번역연구소 논문집 5집, 2002년,3월 출간
  • <중국어 통역번역교육에 있어서의 복합문 운용에 대하여> 연세대 중국학연구 논문집 2003.6월 출간
  • <통역번역사의 제 문제 -한국어 중국어 통번역을 중심으로-> 중국학 연구회 제 27집 2004 년 3월
  • <韩国远程教育(网络大学)外语教学概况>, 数字化对外汉语教学理论与方法研究,清华大学出 版社 2004.7월31일
  • <从三个平面的语义平面,语义指向观看汉、韩翻译> 통번역연구소 논문집 제8집 2005년 12월
  • <韓國學生借助母語中的漢字詞習得漢語詞的利與弊> 중국어문학연구회 2006년 02월 28일
  • <한류문화가 한.중 통번역에 미친 영향과 대책> 중국학 연구회 2007년 12월 31일
  • <법정통역의 실태와 향후과제> 한국외국어대학교 통역번역연구소 2007년 12월 31일
  • <멀티미디어 기반 중한통역교육콘텐츠개발연구> 한중언어문화연구 2008년 8월 30일
  • <女性主義的發展對飜譯實踐的影響> 영남대학교 2009년
  • <從飜譯的角度思索如何使"韓流"和"漢風"交相輝映> 대만정치대학교 2009년
  • <전문사법통역사에 대한 사회적 요구와 그에 따른 대책> 한국외국어대학교 통번역연구소 2009년 2월
  • <한식메뉴를 중역하는 데에 있어서의 번역전략> 중국어문학연구회 2010. 4. 30
  • <스코포스 이론으로 분석한 음식메뉴의 문제점과 그에 따른 번역전략> 한국중국학회 2010년 12월
  • <중국 근대 신청년 잡지 속의 페미니즘 번역 작품이 중국사회와 번역에 미친 영향> 한국번역학회 2011년 제 12권 3호
  • <중국에서의 번역의 지위 및 페미니즘 번역이론의 발전>한국외국어대학교 통번역연구소 2012년 5월 30일 제 16권 2호
  • <중한소설번역에서 나타나는 "텍스트 기형화 경향 " 분석 -이혼 지침서를 중심으로-> 2013.07 한국외국어대학교 통번역연구소 2012년 5월 30일 제 17권 3호
  • <浅析关联理论视角下的教学口译质量评估-以韩文口译资料为例-><國際中國學硏究>(제16집)
  • <影视字幕翻译特点与技巧以及教学上的几点建议> --以韩中影视字幕翻译为例 한국외국어대학교 통번역연구소 제 19권 3호 2014.12
  • 通过 GSIT(韩国通翻译大学院)察看韩国当代口笔译的发展历史 《东北亚外语研究》大连外国语大学 ISSN 2095-4948 2015年 第3期 第3卷 总第10期 2015.08
  • <순차통역품질평가: 한중순차통역을 중심으로> 통번역학연구 제20권 1호 한국외국어대학교 통번역연구소 2016.02.28
  • <浅析文学翻译的补偿原则 –以苏童短篇小说中韩译本为例> 中国语文学论集 第102号 中国语文学研究会 2017.02.28
  • <효과적인 한.중 문장구역 기법 -분절법을 중심으로> 《한국번역학회》제19권3호 2018.07.31
  • <문화기호학적 측면에서 한식명 중국어 번역의 문제점 고찰: 독자수용성 중심으로> 통번역학연구 제22권 2호 한국외국어대학교 통번역연구소 2018.04.30
  • <법정 통.번역인 평가에 관한 연구> 한국외국어대학교 연구산학협력단 법원행정처 2019.12.30
  • <한중 법령번역 지침> 법령번역사업 위탁연구 2020. 12.30
저서
  • 《一步一步 中國語》총36권 48개 Tape YBM 시사영어사
  • 《나는 중국어로 꿈을 꾼다》M & B
  • 《한권으로 끝나는 동의어》지영사
  • 《중국어 베스트 연설문》넥서스